skip to main navigation

Christine De Luca

www.christinedeluca.co.uk

Christine De Luca Christine De Luca

b. 1947, was born and brought up in Shetland, mainly in Waas (Walls). Lives in Edinburgh, where she is convener of the Shore Poets organisation. Her first poetry collection Voes & Sounds (1994) won the Shetland Literary Prize, as did Wast Wi Da Valkyries (1997). Other collections: Plain Song (2002), Parallel Worlds (2005) and North End of Eden  (2010). She won the Prix du Livre insulaire 2007 for her bilingual poetry collection Mondes Parallèles.  The 2004 pamphlet Drops in Time’s Ocean is based on eight generations of her family. Her work is found in numerous literary journals including the New Shetlander, and has been translated into a number of languages. She has taken Shetland poetry to Norway, Iceland, Italy, France, Finland and India.

Christine is one of the founders of Hansel Cooperative Press. She has written some dialect stories for children for the CD A Hansel o Stories (2005), notably the stories of Smootie the cat, e.g. Smootie comes ta Lerrick, which also appeared in book form, as did  Smootie an da Toon Hall Clock, Hansel, 2010. Christine translated Roald Dahl’s George’s Marvellous Medicine into Shetland dialect as Dodie’s Phenomenal Pheesic (2008).  In 2016 she translated two books by Julia Donaldson: The Troll has become Da Trow, and the Shetland version of The Gruffalo's Child is The Shetland Gruffalo's Bairn.

Havera: the Story of an Island, published by Shetland Amenity Trust in 2013, was a collaboration between Christine, writer Laughton Johnston, photographer Mark Sinclair and musician Pauleen Wiseman. Her poetry collection  Dat Trickster Sun was published by Mariscat Press in 2014.

From 2014-2017 Christine was Edinburgh Makar. Singing the City was published by the Saltire Press in 2017. Also in 2017  Dimma in Reykjavik published Heimferðir - Haemfarins, translations of Christine's poems into Icelandic by Aðalsteinn Ásberg Sigurðsson, and Ura Forleg published Glimt av opphav - Glims o origin, translations into Norwegian by Odd Goksøyr.

 

Work By Christine De Luca On This Website

Readings By Christine De Luca On This Website

back on top